Le schwa français

Objectifs

On a déjà dit que le /ə/ (dit, schwa/e-muet/e-caduc/etc.) constituait un statut spécial dans la langue française ; dans ce chapitre on découvre l'articulation de cette voyelle particulière, son statut comme 'voyelle instable' et quand on a tendance à la maintenir ou la laisser tomber. 

« Une voyelle non conformiste »

Quand vous avez appris les phonèmes et les symboles phonétiques des voyelles françaises, on vous a dit que la voyelle représentée par le symbole phonétique /ə/ était un cas particulier, et cela n'était pas un mensonge. Le schwa (ou le e caduc ou le e muet) est « une voyelle qui alterne avec zéro dans le contexte du même morphème » (Côté & Morrison 2007: 160, notre traduction), ce qui veut dire que cette « voyelle non conformiste » (Ayres-Bennett, Carruthers, & Temple 2001: 98) peut apparaître ou non quand on prononce un mot. Par exemple, considérons les deux manières de prononcer le mot semaine représentées dans (1), ci-dessous :

       1)    a.  une semaine 

                    [yns(ə)mɛn]1

               b.  la semaine

                    [las(ə)mɛn]

               1Les parenthèses indiquent un segment dont la prononciation ouverte est variable.

Dans les deux séquences, le sens du mot semaine ne change pas (il fait toujours référence à une période de sept jours), mais le schwa peut disparaître (par exemple, on peut dire [lasəmɛn] ou [lasmɛn]. Il s'agit d'un phénomène phonologique, c’est-à-dire que l’identité et la fonction de ce segment sont surtout définies par le contexte et l'identité des segments qui l’entourent (Hannahs 2007).

En français, on dit souvent que l'articulation du schwa est identique à /ø/ ou /œ/ (Côté & Morrison 2007: 160), mais on le considère à part de ces deux autres phonèmes parce qu'on le traite de manière différente dans la langue. Par exemple, bien que la prononciation du mot je puisse être identique à celle du mot jeu  (c.-à-d., [ʒø] dans les deux cas), on peut laisser tomber la voyelle du premier mot, mais pas du deuxième (par ex., j'aimais versus jeu aimé). 

Cela ne veut pas dire qu'on peut toujours laisser tomber un schwa. On ne peut pas laisser tomber le schwa dans l'adverbe admirablement sans aussi laisser tomber un son voisin (par ex., le /l/). Donc, il faut savoir identifier dans quels contextes phonologiques on peut le laisser tomber. 

Tomber ou ne pas tomber ?

Il y a plusieurs contextes où on peut laisser tomber le schwa, mais nous allons en souligner seulement trois :

Information : Hansen (2012: 163) note que « The behavior of schwa also depends on the position of the syllable in the word and of formality and speech tempo (Hansen 1994; Léon 1987; Malécot 1976; Léon 1966). »

Vérifier votre compréhension

Selon ce que vous avez lu dans ce chapitre, indiquez si les schwas que représentent les 'e' soulignés sont susceptibles ou non de tomber des phrases suivantes : 

  1. Je ne veux pas sécher le cours aujourd'hui.
  2. Presque toute la classe est là.
  3. Il l'avait mise sur sa table de nuit.
  4. Je te le dit encore : prends soin de ce livre.

Mettre en pratique

Hansen (2012) a étudié la conservation ou l'effacement du schwa dans la parole de neuf jeunes francophones de Paris quand ils lisaient un texte écrit. Une conclusion de cette enquête a démontré que le schwa était conservé systématiquement dans certains cas de VCəC (où V = Voyelle et C = Consonne), mais il était effacé dans d'autres cas de VCəC. Analysez les mots suivants1 et élaborez une théorie qui explique le comportement de schwa dans ces données.

  1. ses chemises [ se.ʃəmiz ]
  2. en revanche [ ɑ̃.ʀə.vɑ̃ʃ ]
  3. bêtement [ bɛt.mɑ̃ ]
  4. trente-six [ tʀɑ̃t.sis ]
  5. par la télévision seraient témoins [ paʁ.la.te.le.vi.zjɔ̃.sə.ʁe.te.mwɛ̃ ]
  6. indiqueraient [ ɛ̃.di.kʀe ]
  7. baisser depuis [ be.se.də.pɥi ]
  8. détachement [ de.taʃ.mɑ̃ ]

1Les mots dans cet exercice sont tirés de Hansen, A. B. (2012). A study of young Parisian speech: some trends in pronunciation. In R.S. Gess, C. Lyche and T. Meisenburg (Eds.), Phonological Variation in French: Illustrations from Three Continents. Amsterdam: Benjamins, pp. 151–172.

Sources

This content is provided to you freely by BYU-I Books.

Access it online or download it at https://books.byui.edu/linguistique/le_schwa_franais.